Hello customers,
受付不在のお知らせ/Receptionist Absent
コロナ対策費終了/Lifting “COVID-19 Charge”
お客様各位
平素より当店をご利用いただきまして誠にありがとうございます。
2019年にコロナの影響による第一回目のロックダウンの後、当店では3ユーロのコロナ対策費を頂いておりました。その内容としましては消毒商材の準備、一人一人のお客様の間に全エリアの消毒、従業員のPCR検査等でした。その後もベルギーの政府から出されたガイドラインに従い、閉店や再開を繰り返す中で、2度目のロックダウンののちにはさらにルールが厳しくなり、5ユーロずつをいただき、厳しい予約規制、さらにはお客様の合間にはある一定の時間を空けて全エリアの換気・消毒を徹底してまいりました。
人が出入りする空間での細心の注意を払い、お客様の健康を守るために最善を尽くしてまいりました。その方針をご理解いただき、協力頂きまして誠にありがとうございました。
9月に入り、ワクチンの普及も進み、政府のガイドラインにも緩和が見られることから、予約枠規制の緩和を決定いたしました。そのため、今までご協力いただきましたコロナ対策費を、来月の10月1日より終了とさせていただきます。長い間ご協力ありがとうございました。
引き続き気を引き締めてこまめな消毒作業の徹底や従業員の毎日の検温等は続け、お客様の安全確保に尽力して参ります。
今後とも変わらぬご愛顧のほど、お願い申し上げます。
Team Noriko Matsushita
メールマガジンのご登録はこちら↓
Noriko Matsushita Group (my912p.com)
Dear customer,
“COVID-19 Charge” is going to be lifted on October 1st under the deregulation of the measures to follow.
We have been charging each customer 5 euro as compensation for COVID-19 restrictions issued by the government. We needed to purchase all the materials to follow the regulations, even make intervals between appointments. Thank you very much for your kind understanding and cooperation.
Having all the customers feel secured, we will certainly continue to follow the rules.
See you in our salon !
Big smiles,
Team Noriko Matsushita
Sighed up for our news letter? ↓ here
Noriko Matsushita Group (my912p.com)
新しいスタイリスト紹介/夏季休業について
皆様
いつもありがとうございます。
新しいスタッフAsukaの入社のご案内をさせていただきます。長らくスタッフが不足しておりご迷惑をおかけいたしました。
Asukaの参加が決定し、さらには新しい男性スタッフの就労ビザも申請予定でございます。
コロナウイルスの影響は未だ治まる見通しが難しいですが、当店といたしましてはよりお客様に満足いただけるよう努めて参る所存です。
どうぞ今後ともよろしくお願いいたします。
新しいスタッフのAsukaは、2013年から2021年まで東京の美容室にて美容師として勤務しておりました。2021年の4月よりNorikomatsushita Sri Lanka に参加いたしまして、今日ベルギー店配属となりました。彼女のモットーは、「似合う髪型は一つではない」という考えのもとヘアスタイルがファッションや自己表現を楽しむための1つのツールになるよう、”提案すること”です。海外の文化や美意識を知り、より幅広く提案していきたいという想いでチームに参加しました。
Asukaの予約につきましてはBooking ページからご覧ください。8月26日以降メンズカットからご予約を開始させていただきます。どうぞよろしくお願いいたします。
今年の夏季休業は8月8日(日) から 8月23日(日) までとさせていただいております。8月8日以降のお問い合わせにつきまして24日以降の返答になりますので、ご了承くださいませ。
何卒、よろしくお願い申し上げます。
サーバ不具合発生のお詫びと復旧のお知らせ/ System Problem
いつもご利用いただきありがとうございます。
7月2日(土)から7月5日(月)の午前10時頃にかけて、
弊社サーバの不具合が原因でウェブサイトの閲覧及び
メールの送受信が不可能な状態となりました。
復旧に時間を要する結果となり、ご迷惑をお掛けしましたことを
深くお詫び申し上げます。
現在はサーバの復旧作業が完了し、通常通りご利用いただけます。
該当期間中にお問い合わせやご連絡をいただき、
弊社からの返信が届いていない場合は、大変お手数をおかけしますが、
再度ご連絡くださいますようお願い申し上げます。
ご不便ご迷惑をお掛けしてしまい、誠に申し訳ございません。
どうか今後も変わらぬご支援の程、宜しくお願い申し上げます。
Salon Noriko Matsushita
We would like to apologize for the system problem which occurred on July 2. We were able to recover it on July 5 in the morning.
If you sent us a message during that period, please send it again.
We are terribly sorry for the inconvenience. Thank you in advance.
Best regards,
Noriko Matsushita
Shining hair for summer ! 夏におすすめヘアケア
洗顔後は化粧水・乳液しますよね?髪を洗った後は?
今回は夏にぴったりおすすめヘアケアの紹介です。紫外線でダメージを受ける髪をケアしましょう。
まずは シュワルツコフスプレーコンディショナー!
タオルドライした髪にシュッシュッと。これが化粧水かつ美容液の役割です。髪に栄養を浸透させましょう。
そして仕上げはローズオイル。オイルなのに髪がサラサラ~。
内側から輝くツヤを与えながら軽やかにまとまりやすい髪へ導いてくれます。そして贅沢なローズの香りも大人気の秘密です。100%ナチュラルのお肌にも優しいオイルです。
これで夏のサラサラ艶々ヘアーへ!スタッフも愛用中です♡店頭にて販売しております。
在庫に限りがございます。お気軽にご相談ください。
是非お試しあれ!
スプレーコンディショナー 400 ml 26.5 €
ローズオイル 100 ml 27.5 €
News letterのご登録はお済みでしょうか?
お知らせや、お得な情報をイチ早くゲット♪
We love summer !
However, our hair get damaged because of the sunlight.
A lot of people use “after -sun cream”. Skin gets dry after the sun.
Why not your hair !?
It is pretty significant to put nutrition into your hair. Just use Schwarzkopf Spray conditioner !
Spray into towel-dried hair, just leave it and no need to rinse. It makes your hair smoother, shiny and more resistant.
To protect your hair, we also recommend you to use Rose oil with 100% natural purified one, which makes your hair amazingly smooth.
Please try them! They are available at our salon.
Spray conditioner 400 ml 26.5 €
Finishing Rose oil 100 ml 27.5 €
Have you already sing up for our news letter?
Please subscribe and get a lot of tips!
Thank you.
メルマガ登録のお願い/ New system for News letter !
新規ご予約の再開のご案内/We resume taking new bookings!
当店をご利用いただき、誠にありがとうございます。
大変長らくお待たせいたしました。
新規ご予約の再開をご連絡させていただきます。
ご予約を頂ける場合はこちらをご一読いただき、ご希望をお送りくださいませ。
また皆様にお会いできる日をスタッフ一同楽しみにお待ち申し上げております。
現在の空き状況は、下記ウェブのブッキングページの通りとなります。
再予約をご希望の方はスケジュールをご確認いただきまして、下記をご記入の上、ご希望をお送りくださいませ。
http://norikomatsushita.com/booking/
※常時状況の更新を行っておりますが予約状況は最新ではない可能性もございます。何卒ご了承いただきますようよろしくお願いいたします。
※早期のご予約をご希望の方も多くいらっしゃるかと思いますが、 現在スタイリストが1名のためすでにご予約が5月24日までいっぱいとなってしまっております。予約がなかなか取りづらくなってしまっておりますこと心よりお詫び申し上げます。
なお、ただいまご予約はメール(info@norikomatsushita.com)にて受付させていただいており、ご予約はメールをいただいた方より順番にご案内させていただきます。
何卒、ご了承いただきますようよろしくお願いいたします。
++++++++++++++++
お名前;
お電話番号;
ご希望メニュー;
担当者;
ご希望スケジュール;① ② ③ ④ ⑤
++++++++++++++++
※よりスムーズにご案内させていただくため、第5スケジュールまで候補日をお教えくださいませ。
ご希望への返信は、数日お時間をいただいてしまう可能性もございます。
お待たせしてしまい大変申し訳ございませんが必ずお返事をお送りいたしますので、当店からの返信をお待ちいただきますよう、何卒よろしくお願いいたします。
また、下記に関しましては、スタイリストの空き状況関係なくご予約いただけますので、ご希望の方はメールにてお知らせくださいませ。
〇カラーテイクアウトのご案内
今回の再開より、
・窓の常時開放
・お手洗いの使用禁止など以前よりもさらに営業に関する規定が厳しくなっており、長時間滞在が必要となる施術が難しい方や、ご予約が大変混雑してしまっていることによりご予約よりも早くヘアカラーをご希望される方もいらっしゃるかと思います。
そこで当店では昨年より、より気軽にヘアカラーを皆様に楽しんでいただくため、「カラーテイクアウト」というサービスをご提供しております。
カラーテイクアウトは、当店で使用しているヘアカラー剤をプロのスタイリストがご希望の色に合わせて調合し、そちらをご自宅へお持ち帰りいただき、ご自身でヘアカラーができるというサービスとなっております。
すでに当店でヘアカラーを受けられた方で同じカラーをご希望でしたら、再開後すぐにでもヘアカラーをご購入いただけますので是非ご検討ください!
なお、カラーは白髪染めや暗めのワンカラーが対象となっております。
詳細は下記をご覧ください↓
http://norikomatsushita.com/2020/05/29/「ヘアカラーテイクアウト」のご案内/
〇商品のご購入に関して
現在すべてのご来店は事前ご予約をいただいており、商品のみの購入をご希望のお客様もまずはご来店日のご予約をお願いいたします。
1)ご購入希望の商品名やサイズなどの詳細、2)来店ご希望日時をご記入の上、メールにてご連絡をお願いいたします。
よろしくお願いいたします。
Hope you have been well!
We would like to let you know that we resume taking new bookings at our salon!
Thank you for your patience!
We look forward to seeing you all soon ?
The availability is as in the link below;
http://norikomatsushita.com/booking/
※We try to update the availability as frequently as possible, but the availability below may not be the latest one. Thank you for your understanding.
※As there is only 1 stylist at our salon at the moment, we are fully booked until May 24th. We are sorry for the inconvenience caused to you.
Please fill in the information below and send us your request by email to info@norikomatsushita.com.
We currently take bookings by email and the bookings will be made in order of your email.
++++++++++++++++
Name;
Phone number that we can reach you on the day;
The service you would like;
Stylist;
Schedule you prefer;① ② ③ ④ ⑤
++++++++++++++++
※In order to book your appointment more smoothly, please let us know 5 possible schedules.
We might take a couple of days to reply to you but will reply for sure!
Please kindly wait for our reply.
Thank you very much for your understanding and patience.
Product purchase
We take bookings also for product purchases.
Please let us know 1)The products you are after and 2) When you would like to come to pick up.
As for the product purchases, the availability of our stylists does not matter, please just send the schedule that suits you.
We look forward to seeing you all with a big smile!
Thank you very much.
当店の再開とご予約に関して/Reopening date and booking procedure
いつも当店をご利用いただき誠にありがとうございます。
先日のベルギー政府のコロナウイルス対策の決定により、4月26日より美容院の再開が許可されることとなり、当店も同日より再開することとなりました。
大変長らくお待たせいたしました。
ご予約の変更や新規ご予約に関しましては、下部をご覧くださいませ。
ウイルス拡大を阻止するため、またお客様の安全を第一に考え政府の決定に全面協力し営業させていただく次第です。
皆様にお会いできます事をスタッフ一同楽しみにお待ち申し上げております!
予約に関しては、少しずつ対応させていただきますので、何卒、ご理解のほどよろしくお願いいたします。
〇ご予約に関して
<閉店期間中にご予約いただいておりましたお客様>
以前にご予約のあったお日にちの順番にご予約を優先的にお取りさせていただきます。
ご予約の再開は当店より別途ご連絡させていただきますので、そちらのメールをお待ちくださいませ。
<その他のお客様>
お待たせしてしまい大変申し訳ございませんが、まずは上記のお客様のご予約を調整し、その後にご予約の再開をさせていただきます。
ご予約の再開はニュースレター、ウェブサイト、フェイスブック、インスタでご案内させていただきますので、その際にまたご希望のご連絡をお送りいただきますようよろしくお願いいたします。
なお、大変恐れ入りますが、ご予約再開のご案内前にいただきましたご希望のお問い合わせにはお答えできかねますので、ご了承いただきますよう何卒よろしくお願いいたします。
〇営業時間
再開後は下記営業時間にてスタイリストMayumi担当で営業いたします。
オーナーNorikoは帰国の目処がたちましたらご連絡いたします。また、スタイリストYukikoはしばらくお休みをいただいております。
大変申し訳ございません。
スタイリストHiromi に関してですが、ベルギーが3度目のロックダウンに入り、大変残念ですが本人とご家族の意向により日本へ帰国いたしました。
その為、しばらくの間はスタイリストはMayumiのみとなり、ご予約が取りづらくご迷惑をお掛けしてしまいます事、お詫び申し上げます。
<再開後の営業時間>
月 9:00-16:30
火 9:00-17:00
水 定休日
木 9:00-16:30
金 9:00-16:30
土 9:00-16:30
日 定休日
〇カラーテイクアウトのご案内
今回の再開より、
・窓の常時開放
・お手洗いの使用禁止
など以前よりもさらに営業に関する規定が厳しくなっており、長時間滞在が必要となる施術が難しい方や、ご予約が大変混雑してしまっていることによりご予約よりも早くヘアカラーをご希望される方もいらっしゃるかと思います。
そこで当店では昨年より、より気軽にヘアカラーを皆様に楽しんでいただくため、「カラーテイクアウト」というサービスをご提供しております。
カラーテイクアウトは、当店で使用しているヘアカラー剤をプロのスタイリストがご希望の色に合わせて調合し、そちらをご自宅へお持ち帰りいただき、ご自身でヘアカラーができるというサービスとなっております。
すでに当店でヘアカラーを受けられた方で同じカラーをご希望でしたら、再開後すぐにでもヘアカラーをご購入いただけますので是非ご検討ください!
詳細は下記をご覧ください↓
http://norikomatsushita.com/2020/05/29/「ヘアカラーテイクアウト」のご案内/
〇商品のご購入に関して
現在すべてのご来店は事前ご予約をいただいており、商品のみの購入をご希望のお客様もまずはご来店日のご予約をお願いいたします。
1)ご購入希望の商品名やサイズなどの詳細、2)来店ご希望日時をご記入の上、メールにてご連絡をお願いいたします。
皆さまの健康をお祈りし、笑顔でお会いできる日を楽しみにしております!
再開後も、美容室NORIKO MATSUSHITAを何卒よろしくお願いいたします。
Noriko Matsushita
Thank you for your continuing support.
Due to the decision of the We are able to reopen our salon as of April 26th.
We look forward to seeing you all soon!
As for the re-booking or new booking, please see below “Regarding bookings”.
〇Regarding bookings
<The Clients who had a booking during the lockdown period>
We will arrange your booking first.
We will email you separately for the rebooking shortly.
Please kindly wait for it.
<Other clients>
We will first arrange the re-booking for the clients above, then start taking new bookings.
When it started, we will let you know by newsletter, website, Facebook and Instagram.
Please kindly send your request again after the announcement.
We are very sorry to keep you waiting.
We are afraid that we are not able to respond or keep any booking requests that are sent before we resume taking bookings.
Thank you very much for your understanding.
〇Opening hours
Our salon is open on following schedule with stylist Mayumi.
We will let you know when Noriko return to Belgium as she is abroad at the moment.
Regarding Yukiko, she will not work in our salon for the moment.
Thank you for your understanding and patience.
<Opening hours>
Mon 9:00-16:30
Tue 9:00-17:00
Wed Closed
Thu 9:00-16:30
Fri 9:00-16:30
Sat 9:00-16:30
Sun Closed
〇Regarding product purchases
Due to the coronavirus measures, please take a booking if you would like to purchase a product without a booking.
Kindly email us including the information 1; which product (name, size etc.), 2; Date and time for the pickup.
We hope you all stay safe and the coronavirus situation will be better soon.
See you soon with a big smile!
Thank you very much.
Noriko Matsushita
政府決定による一時的閉店のお知らせ/We are temporarily closed until April 25th
いつも当店をご利用いただき誠にありがとうございます。
本日のベルギー政府の決定を受け、誠に勝手ではございますが当店を3月27日(土)より4月25日(日)まで閉店することとなりました。
そのため、現在いただいております閉店期間中のすべてのご予約をお受けすることができなくなってしまいました。
2月のオープンよりたくさんのお客様にお越しいただき、やっと少しずつ営業が安定してきた矢先で大変残念に思っておりますが、当店としてもウイルス拡大を阻止するため、また、お客様の安全を第一に考え政府の決定に全面協力していく次第です。
突然のご連絡となってしまい大変申し訳ございませんが、何卒ご理解のほどよろしくお願いいたします。
また随時最新状況はウェブサイト、フェイスブック、インスタで更新させていただきます。
ご予約の変更に関しましては、下記をご覧くださいませ。
<閉店決定時にご予約いただいておりましたお客様>
先のご予約の準備が整いましたら、順番にご予約をお取りさせていただきます。
ご予約の再開は当店より別途ご連絡させていただきますので、そちらのメールをお待ちくださいませ。
<その他のお客様>
お待たせしてしまい大変申し訳ございませんが、まずは上記のお客様ご予約を調整し、その後にご予約の再開をさせていただきます。
ご予約の再開はニュースレター、ウェブサイト、フェイスブック、インスタでご案内させていただきますので、その際にまたご希望のご連絡をお送りいただきますようよろしくお願いいたします。
なお、大変恐れ入りますが、ご予約再開ご案内前にいただきましたご希望のお問い合わせにはお答えできかねますので、ご了承いただきますよう何卒よろしくお願いいたします。
どうか、皆様お体に気を付けてお過ごしくださいませ。
よろしくお願いいたします。
松下典子
Thank you for your continuing support.
In response to last night’s Belgian government decision, we will temporarily close our salon from March 27th(sat) to April 25th(sun).
Therefore, we are no longer able to keep all the future bookings during this period.
We are sorry for the inconvenience caused.
We are very disappointed, but we will continue to cooperate fully with the government’s decision to help not to spread the virus and put the safety first for all our clients and salon staff.
We deeply appreciate your kind understanding.
As for the re-booking or new booking, please see following;
<The Clients who had a booking during this period>
When we finish preparing the new start, we will rebook your booking first.
We will email you separately to let you know when we resume taking bookings.
Please kindly wait for the email.
<Other clients>
We will first arrange the re-booking for the clients above, then start taking new bookings.
When we start taking new bookings, we will let you know by newsletter, website, facebook and Instagram.
Please kindly send your request again after the announcement.
We are very sorry to keep you waiting.
We are afraid that we are not able to respond or keep any booking requests that are sent before we resume taking bookings.
Thank you very much for your understanding.
The latest status will be updated on the website, Facebook and Instagram at any time.
Please take care of yourself and stay safe.
Thank you.
Salon director
Noriko Matsushita