新規ご予約の再開のご案内/We resume taking new bookings!

admin 未分類

当店をご利用いただき、誠にありがとうございます。

大変長らくお待たせいたしました。
新規ご予約の再開をご連絡させていただきます。

ご予約を頂ける場合はこちらをご一読いただき、ご希望をお送りくださいませ。
また皆様にお会いできる日をスタッフ一同楽しみにお待ち申し上げております。

現在の空き状況は、下記ウェブのブッキングページの通りとなります。
再予約をご希望の方はスケジュールをご確認いただきまして、下記をご記入の上、ご希望をお送りくださいませ。
http://norikomatsushita.com/booking/

※常時状況の更新を行っておりますが予約状況は最新ではない可能性もございます。何卒ご了承いただきますようよろしくお願いいたします。
※早期のご予約をご希望の方も多くいらっしゃるかと思いますが、 現在スタイリストが1名のためすでにご予約が5月24日までいっぱいとなってしまっております。予約がなかなか取りづらくなってしまっておりますこと心よりお詫び申し上げます。

なお、ただいまご予約はメール(info@norikomatsushita.com)にて受付させていただいており、ご予約はメールをいただいた方より順番にご案内させていただきます。
何卒、ご了承いただきますようよろしくお願いいたします。
++++++++++++++++
お名前;
お電話番号;
ご希望メニュー;
担当者;
ご希望スケジュール;①   ②   ③   ④   ⑤
++++++++++++++++
※よりスムーズにご案内させていただくため、第5スケジュールまで候補日をお教えくださいませ。

ご希望への返信は、数日お時間をいただいてしまう可能性もございます。
お待たせしてしまい大変申し訳ございませんが必ずお返事をお送りいたしますので、当店からの返信をお待ちいただきますよう、何卒よろしくお願いいたします。

また、下記に関しましては、スタイリストの空き状況関係なくご予約いただけますので、ご希望の方はメールにてお知らせくださいませ。

〇カラーテイクアウトのご案内
今回の再開より、
・窓の常時開放
・お手洗いの使用禁止など以前よりもさらに営業に関する規定が厳しくなっており、長時間滞在が必要となる施術が難しい方や、ご予約が大変混雑してしまっていることによりご予約よりも早くヘアカラーをご希望される方もいらっしゃるかと思います。
そこで当店では昨年より、より気軽にヘアカラーを皆様に楽しんでいただくため、「カラーテイクアウト」というサービスをご提供しております。
カラーテイクアウトは、当店で使用しているヘアカラー剤をプロのスタイリストがご希望の色に合わせて調合し、そちらをご自宅へお持ち帰りいただき、ご自身でヘアカラーができるというサービスとなっております。
すでに当店でヘアカラーを受けられた方で同じカラーをご希望でしたら、再開後すぐにでもヘアカラーをご購入いただけますので是非ご検討ください!
なお、カラーは白髪染めや暗めのワンカラーが対象となっております。

詳細は下記をご覧ください↓
http://norikomatsushita.com/2020/05/29/「ヘアカラーテイクアウト」のご案内/

〇商品のご購入に関して
現在すべてのご来店は事前ご予約をいただいており、商品のみの購入をご希望のお客様もまずはご来店日のご予約をお願いいたします。
1)ご購入希望の商品名やサイズなどの詳細、2)来店ご希望日時をご記入の上、メールにてご連絡をお願いいたします。
よろしくお願いいたします。


Hope you have been well!

We would like to let you know that we resume taking new bookings at our salon!
Thank you for your patience!
We look forward to seeing you all soon ?

The availability is as in the link below;
http://norikomatsushita.com/booking/

※We try to update the availability as frequently as possible, but the availability below may not be the latest one. Thank you for your understanding.
※As there is only 1 stylist at our salon at the moment, we are fully booked until May 24th. We are sorry for the inconvenience caused to you.

Please fill in the information below and send us your request by email to info@norikomatsushita.com.
We currently take bookings by email and the bookings will be made in order of your email.

++++++++++++++++
Name;
Phone number that we can reach you on the day;
The service you would like;
Stylist;
Schedule you prefer;①   ②   ③   ④   ⑤
++++++++++++++++
※In order to book your appointment more smoothly, please let us know 5 possible schedules.

We might take a couple of days to reply to you but will reply for sure!
Please kindly wait for our reply.
Thank you very much for your understanding and patience.

Product purchase
We take bookings also for product purchases.
Please let us know 1)The products you are after and 2) When you would like to come to pick up.
As for the product purchases, the availability of our stylists does not matter, please just send the schedule that suits you.

We look forward to seeing you all with a big smile!
Thank you very much.

当店の再開とご予約に関して/Reopening date and booking procedure

admin 未分類

いつも当店をご利用いただき誠にありがとうございます。
先日のベルギー政府のコロナウイルス対策の決定により、4月26日より美容院の再開が許可されることとなり、当店も同日より再開することとなりました。
大変長らくお待たせいたしました。

ご予約の変更や新規ご予約に関しましては、下部をご覧くださいませ。

ウイルス拡大を阻止するため、またお客様の安全を第一に考え政府の決定に全面協力し営業させていただく次第です。
皆様にお会いできます事をスタッフ一同楽しみにお待ち申し上げております!

予約に関しては、少しずつ対応させていただきますので、何卒、ご理解のほどよろしくお願いいたします。

〇ご予約に関して
<閉店期間中にご予約いただいておりましたお客様>
以前にご予約のあったお日にちの順番にご予約を優先的にお取りさせていただきます。
ご予約の再開は当店より別途ご連絡させていただきますので、そちらのメールをお待ちくださいませ。

<その他のお客様>
お待たせしてしまい大変申し訳ございませんが、まずは上記のお客様のご予約を調整し、その後にご予約の再開をさせていただきます。
ご予約の再開はニュースレター、ウェブサイト、フェイスブック、インスタでご案内させていただきますので、その際にまたご希望のご連絡をお送りいただきますようよろしくお願いいたします。

なお、大変恐れ入りますが、ご予約再開のご案内前にいただきましたご希望のお問い合わせにはお答えできかねますので、ご了承いただきますよう何卒よろしくお願いいたします。

〇営業時間
再開後は下記営業時間にてスタイリストMayumi担当で営業いたします。
オーナーNorikoは帰国の目処がたちましたらご連絡いたします。また、スタイリストYukikoはしばらくお休みをいただいております。
大変申し訳ございません。

スタイリストHiromi に関してですが、ベルギーが3度目のロックダウンに入り、大変残念ですが本人とご家族の意向により日本へ帰国いたしました。
その為、しばらくの間はスタイリストはMayumiのみとなり、ご予約が取りづらくご迷惑をお掛けしてしまいます事、お詫び申し上げます。

<再開後の営業時間>
月 9:00-16:30
火 9:00-17:00
水 定休日
木 9:00-16:30
金 9:00-16:30
土 9:00-16:30
日 定休日

〇カラーテイクアウトのご案内
今回の再開より、
・窓の常時開放
・お手洗いの使用禁止
など以前よりもさらに営業に関する規定が厳しくなっており、長時間滞在が必要となる施術が難しい方や、ご予約が大変混雑してしまっていることによりご予約よりも早くヘアカラーをご希望される方もいらっしゃるかと思います。
そこで当店では昨年より、より気軽にヘアカラーを皆様に楽しんでいただくため、「カラーテイクアウト」というサービスをご提供しております。
カラーテイクアウトは、当店で使用しているヘアカラー剤をプロのスタイリストがご希望の色に合わせて調合し、そちらをご自宅へお持ち帰りいただき、ご自身でヘアカラーができるというサービスとなっております。
すでに当店でヘアカラーを受けられた方で同じカラーをご希望でしたら、再開後すぐにでもヘアカラーをご購入いただけますので是非ご検討ください!
詳細は下記をご覧ください↓
http://norikomatsushita.com/2020/05/29/「ヘアカラーテイクアウト」のご案内/

〇商品のご購入に関して
現在すべてのご来店は事前ご予約をいただいており、商品のみの購入をご希望のお客様もまずはご来店日のご予約をお願いいたします。
1)ご購入希望の商品名やサイズなどの詳細、2)来店ご希望日時をご記入の上、メールにてご連絡をお願いいたします。

皆さまの健康をお祈りし、笑顔でお会いできる日を楽しみにしております!

再開後も、美容室NORIKO MATSUSHITAを何卒よろしくお願いいたします。

Noriko Matsushita


Thank you for your continuing support.
Due to the decision of the We are able to reopen our salon as of April 26th.
We look forward to seeing you all soon!

As for the re-booking or new booking, please see below “Regarding bookings”.

〇Regarding bookings
<The Clients who had a booking during the lockdown period>
We will arrange your booking first.
We will email you separately for the rebooking shortly.
Please kindly wait for it.

<Other clients>
We will first arrange the re-booking for the clients above, then start taking new bookings.
When it started, we will let you know by newsletter, website, Facebook and Instagram.
Please kindly send your request again after the announcement.
We are very sorry to keep you waiting.

We are afraid that we are not able to respond or keep any booking requests that are sent before we resume taking bookings.
Thank you very much for your understanding.

〇Opening hours
Our salon is open on following schedule with stylist Mayumi.
We will let you know when Noriko return to Belgium as she is abroad at the moment.
Regarding Yukiko, she will not work in our salon for the moment.
Thank you for your understanding and patience.

<Opening hours>
Mon 9:00-16:30
Tue 9:00-17:00
Wed Closed
Thu 9:00-16:30
Fri 9:00-16:30
Sat 9:00-16:30
Sun Closed

〇Regarding product purchases
Due to the coronavirus measures, please take a booking if you would like to purchase a product without a booking.
Kindly email us including the information 1; which product (name, size etc.), 2; Date and time for the pickup.

We hope you all stay safe and the coronavirus situation will be better soon.
See you soon with a big smile!

Thank you very much.
Noriko Matsushita

政府決定による一時的閉店のお知らせ/We are temporarily closed until April 25th

admin 未分類

いつも当店をご利用いただき誠にありがとうございます。

本日のベルギー政府の決定を受け、誠に勝手ではございますが当店を3月27日(土)より4月25日(日)まで閉店することとなりました。
そのため、現在いただいております閉店期間中のすべてのご予約をお受けすることができなくなってしまいました。

2月のオープンよりたくさんのお客様にお越しいただき、やっと少しずつ営業が安定してきた矢先で大変残念に思っておりますが、当店としてもウイルス拡大を阻止するため、また、お客様の安全を第一に考え政府の決定に全面協力していく次第です。
突然のご連絡となってしまい大変申し訳ございませんが、何卒ご理解のほどよろしくお願いいたします。
また随時最新状況はウェブサイト、フェイスブック、インスタで更新させていただきます。

ご予約の変更に関しましては、下記をご覧くださいませ。

<閉店決定時にご予約いただいておりましたお客様>
先のご予約の準備が整いましたら、順番にご予約をお取りさせていただきます。
ご予約の再開は当店より別途ご連絡させていただきますので、そちらのメールをお待ちくださいませ。

<その他のお客様>
お待たせしてしまい大変申し訳ございませんが、まずは上記のお客様ご予約を調整し、その後にご予約の再開をさせていただきます。
ご予約の再開はニュースレター、ウェブサイト、フェイスブック、インスタでご案内させていただきますので、その際にまたご希望のご連絡をお送りいただきますようよろしくお願いいたします。

なお、大変恐れ入りますが、ご予約再開ご案内前にいただきましたご希望のお問い合わせにはお答えできかねますので、ご了承いただきますよう何卒よろしくお願いいたします。

どうか、皆様お体に気を付けてお過ごしくださいませ。
よろしくお願いいたします。

松下典子


Thank you for your continuing support.

In response to last night’s Belgian government decision, we will temporarily close our salon from March 27th(sat) to April 25th(sun).
Therefore, we are no longer able to keep all the future bookings during this period.
We are sorry for the inconvenience caused.

We are very disappointed, but we will continue to cooperate fully with the government’s decision to help not to spread the virus and put the safety first for all our clients and salon staff.
We deeply appreciate your kind understanding.

As for the re-booking or new booking, please see following;

<The Clients who had a booking during this period>
When we finish preparing the new start, we will rebook your booking first.
We will email you separately to let you know when we resume taking bookings.
Please kindly wait for the email.

<Other clients>
We will first arrange the re-booking for the clients above, then start taking new bookings.
When we start taking new bookings, we will let you know by newsletter, website, facebook and Instagram.
Please kindly send your request again after the announcement.
We are very sorry to keep you waiting.

We are afraid that we are not able to respond or keep any booking requests that are sent before we resume taking bookings.
Thank you very much for your understanding.

The latest status will be updated on the website, Facebook and Instagram at any time.
Please take care of yourself and stay safe.
Thank you.

Salon director
Noriko Matsushita

春らしいふんわりボブ♪♬

admin 未分類

約2年ぶりにカットするというお客様のロングヘアを、バッサリと35cmほどカットさせていただきました!

軽やかで 春らしい ふんわり ボブに、イメージチェンジ大成功❤
とっても素敵でした!!

いつもは、一時帰国のタイミングで日本で美容院に行くという方もベルギーには多くいらっしゃるかと思います。

しかし、コロナ禍でなかなか帰れず、気がつけば、ものすご~~く伸びっぱなしになってしまった。。。という方も。。

当店では日本人美容師が、カウンセリングからお仕上げ、個々に合わせた無理なくできるお家でのセットやケア方法まで、最初から最後まで責任を持って施術させていただきます!
当店にご来店いただいたことのないご新規様も安心して満足いただけますよう最大限努めてさせていただいておりますので、どうぞご気軽にご来店下さいませ?

また当店では、日本のヘアケアブランドMILBONを取り扱っております。

日本製のアジア人に合う硬水対応のヘアケア商品も多数取り揃えております!
お品物だけの購入も大歓迎ですので、こちらもご新規様も含め、皆さまお気軽にお問い合わせくださいませ?

まだまだコロナ禍の厳しい状況が続いている中ではありますが、髪を整えることで、皆さまに少しでもポジティブな気持ちになっていただけるようお手伝いさせていただけたら嬉しく思います!

皆さまにお会いできるのを楽しみにしております!
Stylist Mayumi

新規ご予約の再開に関して/We resume taking new bookings!

admin 未分類

当店をご利用いただき、誠にありがとうございます。

大変長らくお待たせいたしました。
新規ご予約の再開をご連絡させていただきます!
新入社のスタッフのご紹介も合わせてお知らせいたします。

ご予約を頂ける場合はこのメールをご一読いただき、ご希望をお送りくださいませ。
また皆様にお会いできる日をスタッフ一同楽しみにお待ち申し上げております。

現在の空き状況は、下記ウェブのブッキングページの通りとなります。
再予約をご希望の方はスケジュールをご確認いただきまして、ら下記をご記入の上、ご希望をinfo@norikomatsushita.comまでお送りくださいませ。
http://norikomatsushita.com/booking/
※常時状況の更新を行っておりますが予約状況は最新ではない可能性もございます。何卒ご了承いただきますようよろしくお願いいたします。
※2月23日より新しいスタッフ Hiromi が入社いたします。
日本で美容経験10年を経て、当店のスリランカ店にて勤務しておりました経験豊富な女性スタイリストです。
より近いお日にちでご予約のご案内ができる可能性がございますので、担当にご希望のないお客様はその旨をご記入ください。

なお、ただいまご予約はメールにて受付させていただいており、ご予約はご返信をいただいた方より順番にご案内させていただきます。
何卒、ご了承いただきますようよろしくお願いいたします。
++++++++++++++++
お名前;
お電話番号;
ご希望メニュー;
担当者;
ご希望スケジュール;①   ②   ③   ④   ⑤
++++++++++++++++
※よりスムーズにご案内させていただくため、第5スケジュールまで候補日をお教えくださいませ。

ご希望への返信は、数日お時間をいただいてしまう可能性もございます。
お待たせしてしまい大変申し訳ございませんが必ずお返事をお送りいたしますので、当店からの返信をお待ちいただきますよう、何卒よろしくお願いいたします。

また、下記に関しましては、スタイリストの空き状況関係なくご予約いただけますので、ご希望の方はメールにてお知らせくださいませ。

〇カラーテイクアウトのご案内
今回の再開より、
・窓の常時開放
・お手洗いの使用禁止など以前よりもさらに営業に関する規定が厳しくなっており、長時間滞在が必要となる施術が難しい方や、ご予約が大変混雑してしまっていることによりご予約よりも早くヘアカラーをご希望される方もいらっしゃるかと思います。
そこで当店では昨年より、より気軽にヘアカラーを皆様に楽しんでいただくため、「カラーテイクアウト」というサービスをご提供しております。
カラーテイクアウトは、当店で使用しているヘアカラー剤をプロのスタイリストがご希望の色に合わせて調合し、そちらをご自宅へお持ち帰りいただき、ご自身でヘアカラーができるというサービスとなっております。
すでに当店でヘアカラーを受けられた方で同じカラーをご希望でしたら、再開後すぐにでもヘアカラーをご購入いただけますので是非ご検討ください!
詳細は下記をご覧ください↓
http://norikomatsushita.com/2020/05/29/「ヘアカラーテイクアウト」のご案内/

〇商品のご購入に関して
現在すべてのご来店は事前ご予約をいただいており、商品のみの購入をご希望のお客様もまずはご来店日のご予約をお願いいたします。
1)ご購入希望の商品名やサイズなどの詳細、2)来店ご希望日時をご記入の上、メールにてご連絡をお願いいたします。

よろしくお願いいたします。


Hope you have been well!

We would like to let you know that we resume taking new bookings at our salon!
Thank you for your patience!
We look forward to seeing you all soon ?

The availability is as in the link below;
http://norikomatsushita.com/booking/

※We currently receive many booking requests. In order to fix your booking more smoothly, please let us know 5 possible schedules.
※We try to update the availability as frequently as possible, but the availability below may not be the latest one. Thank you for your understanding.
※Hiromi is not taking appointments at the moment. (Please read below about Hiromi!!)

Please fill in the information below and send us your request to info@norikomatsushita.com by email.
We currently take bookings by email and the bookings will be made in order of your email.

++++++++++++++++
Name;
Phone number that we can reach you on the day;
The service you would like;
Stylist;
Schedule you prefer;①   ②   ③   ④   ⑤
++++++++++++++++
※In order to book your appointment more smoothly, please let us know 5 possible schedules.

We might take a couple of days to reply to you but will reply for sure!
Please kindly wait for our reply.
Thank you very much for your understanding and patience.

Stylist Hiromi
We are happy to announce that a new stylist joined our team!
Hiromi is a female hair stylist with over 10 year-experience in Japan, Canada and our Sri Lanka salon.
She is currently preparing herself to get used to the new environment and the language etc. in order to do the best service to every customer!
She will start taking bookings from spring time.
Please book your appointment with Mayumi until then.

Product purchase
We take bookings also for product purchases.
Please let us know 1)The products you are after and 2) When you would like to come to pick up.
As for the product purchases, the availability of our stylists does not matter, please just send the schedule that suits you.

We look forward to seeing you all with a big smile!
Thank you very much.

当店の再開とご予約に関して/Reopening date and booking procedure

admin 未分類

いつも当店をご利用いただき誠にありがとうございます。
先日のベルギー政府のコロナウイルス対策の決定により、2月13日より美容院の再開が許可されることとなり、当店もやっと開店できることとなりました!
大変長らくお待たせいたしました。

ご予約の変更や新規ご予約に関しましては、メール下部をご覧くださいませ。

ウイルス拡大を阻止するため、またお客様の安全を第一に考え政府の決定に全面協力し営業させていただく次第です。
皆様にお会いできます事をスタッフ一同楽しみにお待ち申し上げております!

予約に関しては、少しずつ対応させていただきますので、何卒、ご理解のほどよろしくお願いいたします。

ご予約に関して
<閉店期間中にご予約いただいておりましたお客様>
以前にご予約のあったお日にちの順番にご予約を優先的にお取りさせていただきます。
ご予約の再開は当店より別途ご連絡させていただきますので、そちらのメールをお待ちくださいませ。

<その他のお客様>
お待たせしてしまい大変申し訳ございませんが、まずは上記のお客様のご予約を調整し、その後にご予約の再開をさせていただきます。
ご予約の再開はニュースレター、ウェブサイト、フェイスブック、インスタでご案内させていただきますので、その際にまたご希望のご連絡をお送りいただきますようよろしくお願いいたします。

なお、大変恐れ入りますが、ご予約再開のご案内前にいただきましたご希望のお問い合わせにはお答えできかねますので、ご了承いただきますよう何卒よろしくお願いいたします。

〇営業時間と新スタイリストに関して
再開後は下記営業時間にてスタイリストMayumi担当で営業いたします。
オーナーNorikoは夏以降にベルギーへ渡航する予定ですので、今しばらくお待ち下さいますようお願い申し上げます。
また、スタイリストYukikoはしばらくお休みをいただいております。申し訳ございません。

さらに、予定では3月初旬より新スタイリストHiromiも入社を予定をしております。より沢山のお客様のご予約にお応えできるよう準備を進めております!こちらも近日中に皆様にご連絡させていただきますので、今しばらくお待ちくださいませ!

<再開後の営業時間>
月 9:00-16:30
火 9:00-17:00
水 定休日
木 9:00-16:30
金 9:00-16:30
土 9:00-16:30
日 定休日

〇カラーテイクアウトのご案内
今回の再開より、
・窓の常時開放
・お手洗いの使用禁止
など以前よりもさらに営業に関する規定が厳しくなっており、長時間滞在が必要となる施術が難しい方や、ご予約が大変混雑してしまっていることによりご予約よりも早くヘアカラーをご希望される方もいらっしゃるかと思います。
そこで当店では昨年より、より気軽にヘアカラーを皆様に楽しんでいただくため、「カラーテイクアウト」というサービスをご提供しております。
カラーテイクアウトは、当店で使用しているヘアカラー剤をプロのスタイリストがご希望の色に合わせて調合し、そちらをご自宅へお持ち帰りいただき、ご自身でヘアカラーができるというサービスとなっております。
すでに当店でヘアカラーを受けられた方で同じカラーをご希望でしたら、再開後すぐにでもヘアカラーをご購入いただけますので是非ご検討ください!
詳細は下記をご覧ください↓
http://norikomatsushita.com/2020/05/29/「ヘアカラーテイクアウト」のご案内/

〇商品のご購入に関して
現在すべてのご来店は事前ご予約をいただいており、商品のみの購入をご希望のお客様もまずはご来店日のご予約をお願いいたします。
1)ご購入希望の商品名やサイズなどの詳細、2)来店ご希望日時をご記入の上、メールにてご連絡をお願いいたします。

皆さまの健康をお祈りし、笑顔でお会いできる日を楽しみにしております!

再開後も、美容室NORIKO MATSUSHITAを何卒よろしくお願いいたします。

Noriko Matsushita


Reopening date and booking procedure.

Thank you for your continuing support
We are finally able to reopen our salon as of February 13th.
We look forward to seeing you all soon!

As for the re-booking or new booking, please see below “Regarding bookings”.

〇Regarding bookings
<The Clients who had a booking during the lockdown period>
We will start arranging your bookings first.
We will shortly email you separately for the rebooking.
Please kindly wait for the email.

<Other clients>
We will first arrange the re-booking for the clients above, then start taking new bookings.
When we start taking new bookings, we will let you know by newsletter, website, Facebook and Instagram.
Please kindly send your request again after the announcement.
We are very sorry to keep you waiting.

We are afraid that we are not able to respond or keep any booking requests that are sent before we resume taking bookings.
Thank you very much for your understanding.

〇Opening hours
Our salon is open on following schedule with stylist Mayumi.
Regarding Noriko, she is planned to come back to Belgium after summer at the moment.
Regarding Yukiko, she will not work in our salon for the moment.
Thank you for your understanding and patience.

<Opening hours>
Mon 9:00-16:30
Tue 9:00-17:00
Wed Closed
Thu 9:00-16:30
Fri 9:00-16:30
Sat 9:00-16:30
Sun Closed

〇Regarding product purchases
Due to the coronavirus measures, please take a booking if you would like to purchase a product without a booking.
Kindly email us including the information 1; which product (name, size etc.), 2; Date and time for the pickup.

We hope you all stay safe and warm and the coronavirus situation will be better soon.
See you soon with a big smile!

Thank you very much.
Noriko Matsushita

再開日が決定次第ご連絡いたします!/We will let you know the reopening day soon!

admin 未分類

いつも当店をご利用いただき誠にありがとうございます。

ベルギー政府のコロナウイルス対策の決定により、2月13日より美容院の再開が許可されることとなりました。
当店に関しましては、現在サロン再開日を検討しておりまして、決定次第皆様に改めてご連絡させていただきたく存じます。
お待たせしてしまい大変申し訳ございませんが、何卒、ご理解のほどよろしくお願いいたします。
ご予約の変更や新規ご予約に関しましては、メール下部をご覧くださいませ。

〇ご予約に関して
<閉店期間中にご予約いただいておりましたお客様>
ご予約のあったお日にちの順番にご予約をお取りさせていただきます。
ご予約の再開は当店より別途ご連絡させていただきますので、そちらのメールをお待ちくださいませ。

<その他のお客様>
お待たせしてしまい大変申し訳ございませんが、まずは上記のお客様のご予約を調整し、その後にご予約の再開をさせていただきます。
ご予約の再開はニュースレター、ウェブサイト、フェイスブック、インスタでご案内させていただきますので、その際にまたご希望のご連絡をお送りいただきますようよろしくお願いいたします。

なお、大変恐れ入りますが、ご予約再開のご案内前にいただきましたご希望のお問い合わせにはお答えできかねますので、ご了承いただきますよう何卒よろしくお願いいたします。

皆様にお会いできるときを楽しみにしております!


Thank you for your continuing support.

Due to the Belgian government’s decision to take measures against coronavirus, the reopening of hairdressers will be permitted from February 13.
Regarding our salon, we are currently deciding all the details including the reopening date.
We will let you know again as soon as it is decided.
We apologize for the inconvenience and thank you for your understanding.

As for the re-booking or new booking, please see following;

<The Clients who had a booking when the shop closure is decided>
When the shop reopening is decided, we will rebook your booking first.
We will email you separately to let you know when we resume taking bookings.
Please kindly wait for the email.

<Other clients>
We will first arrange the re-booking for the clients above, then start taking new bookings.
When we start taking new bookings, we will let you know by newsletter, website, facebook and Instagram.
Please kindly send your request again after the announcement.
We are very sorry to keep you waiting.

We are afraid that we are not able to respond or keep any booking requests that are sent before we resume taking bookings.
Thank you very much for your understanding.

We look forward to seeing you all soon!

閉店期間延長のお知らせ(~2/12)/We will remain closed(~12/Feb)

admin 未分類

閉店期間延長のお知らせ
いつも当店をご利用いただき誠にありがとうございます。

ベルギー政府のコロナウイルス対策の決定により、2月13日より美容院の再開が許可される予定となりました。
最終的な決定は2月5日の協調委員会にて検討されるとのことです。
お待たせしてしまい大変申し訳ございませんが、店舗再開日が明確となりましたら、ご予約受付を再開させていただきます。
何卒、ご理解のほどよろしくお願いいたします。
ご予約の変更や新規ご予約に関しましては、メール下部をご覧くださいませ。

〇ご予約に関して
<閉店期間中にご予約いただいておりましたお客様>
ご予約のあったお日にちの順番にご予約をお取りさせていただきます。
ご予約の再開は当店より別途ご連絡させていただきますので、そちらのメールをお待ちくださいませ。

<その他のお客様>
お待たせしてしまい大変申し訳ございませんが、まずは上記のお客様のご予約を調整し、その後にご予約の再開をさせていただきます。
ご予約の再開はニュースレター、ウェブサイト、フェイスブック、インスタでご案内させていただきますので、その際にまたご希望のご連絡をお送りいただきますようよろしくお願いいたします。

なお、大変恐れ入りますが、ご予約再開のご案内前にいただきましたご希望のお問い合わせにはお答えできかねますので、ご了承いただきますよう何卒よろしくお願いいたします。

どうか、皆様お体に気を付けてお過ごしくださいませ。
よろしくお願いいたします。


Thank you for your continuing support.

In response to the Belgian government’s latest decision on their coronavirus measures, our salon will remain closed until February 12th.
It is said that the National Security Council will evaluate it again on Feb 5th.
We will start taking bookings again when the reopening date is determined.
We are sorry for the inconvenience caused.

As for the re-booking or new booking, please see following;

When the shop reopening is decided, we will rebook your booking first.
We will email you separately to let you know when we resume taking bookings.
Please kindly wait for the email.

We will first arrange the re-booking for the clients above, then start taking new bookings.
When we start taking new bookings, we will let you know by newsletter, website, facebook and Instagram.
Please kindly send your request again after the announcement.
We are very sorry to keep you waiting.

We are afraid that we are not able to respond or keep any booking requests that are sent before we resume taking bookings.
Thank you very much for your understanding.

The latest status will be updated on the website, Facebook and Instagram at any time.
Please take care of yourself and stay safe.
Thank you.

 

閉店期間延長のお知らせ/We will remain closed

admin 未分類

いつも当店をご利用いただき誠にありがとうございます。

ベルギー政府のコロナウイルス対策の決定を受け、誠に勝手ではございますが当店の閉店期間を延長いたします。
現在は再開予定となる明確な日にちは発表されておりませんが、1月22日に再度協調委員会にて検討されるとのことです。
お待たせしてしまい大変申し訳ございませんが、店舗再開日が明確となりましたら、ご予約受付を再開させていただきます。
何卒、ご理解のほどよろしくお願いいたします。

当店としてもウイルス拡大を阻止するため、またお客様、スタッフの安全を第一に考え政府の決定に全面協力していく次第です。
また随時最新状況はウェブサイト、フェイスブック、インスタで更新させていただきます。

ご予約の変更や新規ご予約に関しましては、下記をご覧くださいませ。

<閉店期間中にご予約いただいておりましたお客様>
再開の目途が立ちましたら順番にご予約をお取りさせていただきます。
ご予約の再開は当店より別途ご連絡させていただきますので、そちらのメールをお待ちくださいませ。

<その他のお客様>
お待たせしてしまい大変申し訳ございませんが、まずは上記のお客様のご予約を調整し、その後にご予約の再開をさせていただきます。
ご予約の再開はニュースレター、ウェブサイト、フェイスブック、インスタでご案内させていただきますので、その際にまたご希望のご連絡をお送りいただきますようよろしくお願いいたします。

なお、大変恐れ入りますが、ご予約再開のご案内前にいただきましたご希望のお問い合わせにはお答えできかねますので、ご了承いただきますよう何卒よろしくお願いいたします。

どうか、皆様お体に気を付けてお過ごしくださいませ。
よろしくお願いいたします。

松下典子


Thank you for your continuing support.

In response to the Belgian government’s latest decision on their coronavirus measures, our salon will remain closed until it is allowed to reopen.
It is said that the National Security Council will talk about this topic again on Jan 22nd..
We will start taking bookings again when the reopening date is determined.
We are sorry for the inconvenience caused.

We will continue to cooperate fully with the government’s decision to help not to spread the virus and put the safety first for all our clients and salon staff.
We deeply appreciate your kind understanding.

As for the re-booking or new booking, please see following;

When the shop reopening is decided, we will rebook your booking first.
We will email you separately to let you know when we resume taking bookings.
Please kindly wait for the email.

We will first arrange the re-booking for the clients above, then start taking new bookings.
When we start taking new bookings, we will let you know by newsletter, website, facebook and Instagram.
Please kindly send your request again after the announcement.
We are very sorry to keep you waiting.

We are afraid that we are not able to respond or keep any booking requests that are sent before we resume taking bookings.
Thank you very much for your understanding.

The latest status will be updated on the website, Facebook and Instagram at any time.
Please take care of yourself and stay safe.
Thank you.

Salon director
Noriko Matsushita